德国总理弗里德里希·梅尔茨表示,原则上德国已准备好在冲突结束后帮助保障霍尔木兹海峡的运输路线,前提是获得联合国授权并经德国议会批准。梅尔茨在巴黎会谈前夕向媒体表示,目前距离这一目标的实现还有一段距离,相关讨论还将涉及美军是否参与任务。
由于近期相关军事冲突,全球石油和天然气供应遭受前所未有的破坏。霍尔木兹海峡承担着全球约20%的石油和液化天然气流量,目前交通已陷入停滞。政府消息人士透露,德国可能会出动MJ332型猎雷舰或侦察船,并可利用位于吉布提的海军物流基地。该消息人士指出,目前不太可能部署护卫舰。
梅尔茨在新闻发布会上拒绝就“提供扫雷和海上监视专业技术”的细节报道发表评论,德国国防部也拒绝置评。梅尔茨强调,在向霍尔木兹海峡派遣任何任务之前,至少需要达成临时停火,并且伊朗的军事核计划必须终止。
Germany is in principle ready to help secure transit routes through the Strait of Hormuz after hostilities end, provided there is a mandate, preferably from the United Nations, and German parliamentary approval, Chancellor Friedrich Merz said."We are still a long way from all of that," Merz told reporters a day before talks in Paris that, he said, would also cover whether U.S. armed forces could participate in a mission.The U.S.-Israeli war with Iran has caused unprecedented disruption of global oil and gas. It has led to the halting of traffic through the Strait of Hormuz, which typically carries about 20% of the world's oil and liquefied natural gas flowsA government source told Reuters that Germany could contribute Type MJ332-class minehunters or reconnaissance vessels, and that a naval logistics base in Djibouti could be used.A deployment of German frigates was unlikely, the source said.At a press conference, Merz declined to specifically address a question on a newspaper report saying that Germany was prepared to offer demining and maritime surveillance expertise.Germany's defence ministry declined to comment on the report.Merz stressed that at least a provisional ceasefire would be required before any mission in the Strait of Hormuz and that Iran's military nuclear programme must end.(Reuters)